6 июля — 130 лет со дня рождения Алексея Михайловича РЕМИЗОВА (1877-1957), русского писателя.

Алексей Ремизов. Фотография

«Не ведьма Дун-ду-чиха застилает на ночь стол скатертью, не ступой закостила наброжая — кроет землю белый снег, летят-падают хлопья надранными лохмотьями, воет-вьётся вьюга, выбухает, метёт метель-поземелица —

за-ку-де-ли-ла!»
Читая сказки Алексея Ремизова, вдруг словно спохватываешься: кажется, будто этот странный язык, такой особенный и непривычный, был отлично тебе знаком когда-то давным-давно, и нужно лишь сделать маленькое усилие, чтобы его понять. Неужели это и есть пресловутая генетическая память? Или просто воспоминание о необозримом море ошеломляющих впечатлений раннего детства, кипучем словотворчестве, отчаянных попытках дать имя всему, что видишь, чувствуешь, слышишь?..
Вероятнее всего, и то, и другое.
«С двух лет начинаю отчётливо помнить, — находим мы у Алексея Михайловича. — Я словно проснулся и был как брошен в мир… населённый чудовищами, призрачный, со спутанной явью и сновидением, красочный и звучащий нераздельно».
Что толку спорить, будет или не будет понятен Ремизов современным детям, — в конце концов, если слова не поймут, так хоть ритм уловят. Но заявить, что его сказки — всего лишь занятный литературный памятник, изучать который — удел учёных-филологов, имело бы смысл только в том случае, если бы перед глазами не было хорошего примера — конкретного издания. В книге «Посолонь», выпущенной в 1996 году Ил. В.Павловой к книге А.Ремизова «Посолонь»питерским издательством Ивана Лимбаха, авторский текст и авторские же пояснения к нему дополняются содержательным предисловием составителя И.Ф.Даниловой. Есть там и небольшой словарик малоупотребимых и диалектных слов и выражений. А главное — невероятной красоты иллюстрации Веры Павловой.
Читать и рассматривать это произведение книжного искусства — сплошное удовольствие. Как для ребёнка, так и для взрослого.

Подробнее о книге А.Ремизова «Посолонь» см.: Портрет книги: Посолонь, к Морю-Океану


7 июля — 100 лет со дня рождения Роберта Энсона ХАЙНЛАЙНА (1907-1988), американского писателя.

Обложка англ. изд. романа Р.Хайнлайна «Звёздный десант»

«Самый американский из всех американских фантастов» — такое определение дал Роберту Хайнлайну его биограф и оппонент профессор Брюс Франклин. Недаром именно он, Хайнлайн, первым в Соединённых Штатах удостоился почётного титула «Великий Мастер», присуждаемого за особые, выдающиеся заслуги перед фантастической литературой. «Это было так же бесспорно, как Джордж Вашингтон бесспорно стал первым президентом Америки, — вспоминал Айзек Азимов. — Никому даже в голову не пришло оспорить это предложение».
В фантастику Хайнлайн пришёл, когда та всё ещё находилась на положении литературной Золушки и тесным образом была связана с низкопробным бульварным чтивом. Лишь после того, как появились первые произведения А.Азимова, Р.Брэдбери, К.Саймака и, не в последнюю очередь, Р.Хайнлайна, стало возможно говорить о наступлении «золотого века» НФ, как теперь принято именовать 1940-50-е годы минувшего столетия.
Друзья и коллеги прозвали писателя Адмиралом — за то, что своими изобретательно придуманными и непринуждённо написанными книгами он наглядно показал, «какой может и должна быть фантастика», и её наконец-то стали принимать всерьёз.
Обложка англ. изд. романа Р.Хайнлайна «Туннель в небе» Нередко с Хайнлайном спорили и не соглашались: публично или кулуарно критиковали его чрезмерную любовь к армейским порядкам, называли «певцом казармы» и утверждали, что в своих книгах он насаждает культ силы. Обвинения эти были не лишены оснований, особенно если заглянуть в нашумевший роман «Звёздный десант». Однако были у него и другие книги, вполне гуманистические, ставшие подлинной классикой жанра. Особое место среди них занимает так называемый «скрибнеровский» цикл — более десятка романов, адресованных юношеству: «Ракетный корабль “Галилей”», «Красная планета», «Астронавт Джонс», «Звёздный зверь», «Туннель в небе», «Гражданин Галактики», «Будет скафандр — будут и путешествия» и другие. Все они дороги американским «фэнам» так же, как дороги российским любителям фантастики «Аэлита» или «Человек-амфибия». По словам Пола Андерсона, они «помогли воспитать целое поколение, доставляя в то же время не меньшее удовольствие взрослым читателям».


10 июля — 215 лет со дня рождения Фредерика Джозефа МАРРИЕТА (1792-1848), английского писателя.

Ил. Ю.Кушнарёва к книге Ф.Марриета «Маленький дикарь; Собака-чёрт»Читающей публике позапрошлого века он был известен как «капитан Марриет». И это не маска и не литературная поза — он на самом деле был капитаном, долгие годы несшим морскую службу.
Море — вот что всегда неудержимо влекло его к себе и всегда вдохновляло. Критики в один голос утверждают, что именно Марриет стоял у истоков «морского» приключенческого романа и «проложил дорогу к морю» многим своим последователям, в том числе таким знаменитым, как Роберт Льюис Стивенсон и Джозеф Конрад.
Последний отзывался о Марриете так: «Романы его, как амфибии, живут на воде и подчас касаются суши, где им, к сожалению, приходится очень не сладко… Герои его не живут, а несут службу, они движутся между небом и водой, и это небо и эта вода замыкают границы их жизни. И всё же они реальны, в них есть правда, правда того времени».

О романе Ф.Марриета «Мичман Тихоня» см.: Чтение для души: Приключения: Марриет Ф. Мичман Тихоня


10 июля — 70 лет со дня рождения Николая Александровича УСТИНОВА (р. 1937), русского художника, иллюстратора детских книг, народного художника России.

Ил. Н.Устинова к рассказу М.Пришвина «Золотой луг»

Великое множество книг оформлено Николаем Устиновым — все и не сосчитаешь. Среди его лучших работ: иллюстрации к произведениям Л.Толстого и И.Тургенева, В.Гаршина и К.Ушинского, Ф.Тютчева и И.Бунина, А.Блока и С.Есенина, Ф.Абрамова и Ю.Казакова, Б.Шергина и Ю.Коваля, С.Михалкова и И.Токмаковой, С.Сахарнова и В.Коржикова. В последнее время Николай Александрович всё чаще оформляет зарубежную литературу — У.Шекспира, французские сказки, шотландские и Ил. Н.Устинова к «Полынным сказкам» Ю.Коваляанглийские легенды, сказки братьев Гримм… Но когда смотришь на рисунки в этих книгах и, по обыкновению, восхищаешься безупречным мастерством художника, невольно думаешь всё же, что настоящий, классический Устинов — это Устинов М.Пришвина, К.Паустовского, И.Соколова-Микитова, Г.Скребицкого, проникновенно и нежно писавших о русской природе. Трудно удержаться от слёз, глядя на сказочно прекрасные устиновские деревья (они у него всюду!), насквозь просвеченные лучами рассветного солнца, на его неброские цветы и травы, белоснежные облака, журавлей в небе… И тогда с ещё большей отчётливостью понимаешь, что только это и органично для человека, глубоко и трепетно чувствующего неповторимую красоту родной земли.

Подробнее о Николае Устинове см.: О художниках: Вернисаж: Устинов Николай Александрович
О книге И.Токмаковой «Сосны шумят» с иллюстрациями Н.Устинова см.: Портрет книги: Война кончилась давно


10 июля — 80 лет со дня рождения Аскольда Павловича ЯКУБОВСКОГО (1927-1983), русского писателя.

Ил. Р.Авотина к рассказу А.Якубовского «На далёкой планете»

В «Добром слове» к сборнику Аскольда Якубовского «Красный таймень» Виктор Астафьев писал: «Очень трогательны, до трепетности добры и одухотворены рассказы… о животных, особенно о собаках — тут уж прочтёшь, руками разведёшь и подумаешь: “Вот если бы наши писатели умели так о людях писать…”».
Трудно не согласиться.
А вот у любителей фантастики личность Аскольда Павловича вызывает не столь однозначные чувства. Многие никак не могут ему простить близость к небезызвестному издательству «Молодая гвардия», точнее, к тамошней редакции Ил. Р.Авотина к рассказу А.Якубовского «Друг»научно-фантастической литературы, откуда в первой половине 1970-х постепенно были «выдавлены» лучшие редакторские силы, на смену которым пришли бравые комсомольские деятели.
Как бы там ни было, повести и рассказы Якубовского, выходившие тогда и в родном для него Новосибирске, и в одиозной «Молодой гвардии», запомнились — причудливой фантазией, живописностью, самобытным стилем. В числе самых удачных: «Мефисто», «Прозрачник», «Аргус-12».


11 июля — 70 лет со дня рождения Леонида Львовича ЯХНИНА (р. 1937), русского писателя, переводчика.

Обложка книги Л.Яхнина «Площадь Картонных Часов». Худож. В.Чижиков

Визитная карточка писателя Леонида Яхнина — сказочная повесть «Площадь Картонных Часов», которая (отчасти благодаря замечательным иллюстрациям Виктора Чижикова) выдержала несколько изданий. С Яхниным-переводчиком сложнее — общее количество его переводов, пересказов, переложений и адаптаций различных произведений зарубежной литературы приближается к сотне. Леонид Львович даже получил Почётный Диплом имени Х.К.Андерсена за переводы кэрролловской «Алисы», хотя, если честно, вряд ли кто-то вспомнит его фамилию, перечисляя лучшие русские версии двух гениальных сказок Льюиса Кэрролла.
Необходимость иных пересказов и адаптаций порой и вовсе вызывает большие сомнения, слишком уж тотальным представляется подход Леонида Яхнина к мировому культурному наследию. Достаточно сказать, что он подверг творческой переработке мифы Древней Греции, Древнего Рима и Древней Руси, путешествия Синдбада-морехода, приключения Одиссея и сказку про Бову-королевича, сочинения Апулея и У.Шекспира, Ф.Рабле и А.Доде, Э.Т.А.Гофмана и В.Гауфа, Ш.Перро и М.Метерлинка, К.Грэма и Дж.Р.Р.Толкина.
Есть у него и «просто переводы». Стоит сказать «спасибо» трудолюбивому переводчику за то, что он познакомил нас с произведениями Ллойда Александера, Патриции Рэде, Дианы Дуэйн. Только вот за сказки Мадонны говорить «спасибо» почему-то не хочется. А между тем, Л.Яхнин перевёл их все.

О повести Патриции Рэде «Сделка с драконом» см.: Коротко: Рэде П. Сделка с драконом
О сказках Мадонны «Английские розы» и «Яблоки мистера Пибоди» см.: Коротко: Мадонна. Сказки
О сказке Мадонны «Яков и семеро разбойников» см.: Коротко: Мадонна. Яков и семеро разбойников
О сказке Мадонны «Приключения Абди» см.: Коротко: Мадонна. Приключения Абди
О пересказе «Синей птицы» М.Метерлинка см.: Осторожно, кNiГа!: Кто написал «Синюю птицу»?


13 июля — 145 лет со дня рождения Николая Александровича РУБАКИНА (1862-1946), русского библиографа, книговеда, писателя.

Николай Рубакин. Фотография

Всю жизнь Николай Рубакин посвятил книгам. 115 000 (сто пятнадцать тысяч!) томов насчитывала его библиотека, которую он перед отъездом в Швейцарию передал Всероссийской лиге образования (теперь это «рубакинский фонд» бывшей «Ленинки»).
Деятельность Николая Александровича на ниве народного просвещения, книговедения и библиографии в целом хорошо известна. Главной заслугой «великого энциклопедиста», как сказал о нём Ромен Роллан, является изучение проблем руководства чтением и пропаганды (выражаясь современным языком, продвижения) книги. И то и другое, по его мнению, должно опираться на всестороннее знание читательских потребностей и особенностей восприятия (Рубакин считается основоположником и крупнейшим теоретиком новой науки — библиопсихологии).
Многое в его трудах ещё предстоит оценить по достоинству — недаром в Российской государственной библиотеке регулярно проводятся Рубакинские чтения. Но уже сейчас ясно: взгляды Николая Александровича на книгу и читателя нисколько не устарели, наоборот, само нынешнее время как нельзя лучше доказывает его правоту. Жаль вот только, не видно пока на горизонте нового Рубакина, способного воплощать свои идеи в жизнь так же последовательно и темпераментно, как это делал он сам.


13 июля — 65 лет со дня рождения Харрисона Дж. ФОРДА (р. 1942), американского актёра.

Харрисон Форд в роли Индианы Джонса. Фотография

Шрам на подбородке, кривая ухмылка, нагловатый взгляд — и перед нами, как живой, встаёт герой культовой эпопеи «Звёздные войны» космический капитан-контрабандист Хан Соло. Добавим чуточку интеллигентности (наденем, к примеру, шляпу и очки) — и вот вам новый образ, ничуть не менее культовый, — знаменитый археолог и искатель сокровищ Индиана Джонс.
Какое сказочное везение: сняться у двух крупнейших кудесников Голливуда — Стивена Спилберга и Джорджа Лукаса. Для Харрисона Форда это был поистине бесценный опыт. А сколько любви и зрительского обожания немедленно обрушилось на молодого актёра!
Серьёзные роли — такие, в которых уже нельзя было выехать на одном природном обаянии и чувстве юмора, — пришли не сразу. Хорошо, что они всё-таки пришли, и первой стала роль Рика Декарта, мрачного охотника на андроидов из фильма ещё одного легендарного режиссёра Ридли Скотта «Бегущий по лезвию бритвы» (по классическому НФ-роману Филипа К. Дика «Мечтают ли андроиды об электроовцах?»).
Удивительно, но в свои шестьдесят пять Форд не желает расставаться с «авантюрным» прошлым — не за горами четвёртая, заключительная часть саги об Индиане Джонсе. Говорят, актёр поставил условие Спилбергу и Лукасу: если они не напишут сценарий нового фильма до 2008 года, то по понятным причинам уже не смогут на него рассчитывать. Режиссёры были вынуждены поторопиться: сценарий уже готов, а подготовительные работы к съёмкам идут полным ходом.

Кадр из киноэпопеи «Звёздные войны». В роли Хана Соло (слева) — Харрисон Форд

22 июля — 85 со дня рождения Юлия Теодоровича ДУНСКОГО (1922-1982), русского кинодраматурга.

Юлий Дунский (слева) и Валерий Фрид. Фотография

Их судьбы во многом схожи: вместе учились в школе (в одном классе), вместе решили поступать во ВГИК (на сценарный факультет), вместе получили по десять лет «за покушение на Сталина», вместе пришли в кино, куда всю жизнь стремились…
Юлий Дунский и Валерий Фрид — авторы сценариев фильмов, ставших классикой отечественного кино: «Шестнадцатая весна», «Жили-были старик со старухой», «Сегодня — новый аттракцион», «Служили два товарища», «Гори, гори, моя звезда» (в соавторстве с А.Н.Миттой), «Семь нянек», «Старая, старая сказка» (по Х.К.Андерсену), «Тень» (по Е.Л.Шварцу), «Сказ про то, как царь Пётр арапа женил», «Сказка странствий» (оба — в соавторстве с А.Н.Миттой), «Шерлок Холмс и доктор Ватсон» (по А.Конан Дойлу) и многих других.

Ещё о творческом дуэте Юлия Дунского и Валерия Фрида см.: Календарь: Январь 2007 года: 13 января — 85 лет со дня рождения Валерия Семёновича ФРИДА


23 июля — 80 лет со дня рождения Юрия Петровича ВРОНСКОГО (р. 1927), русского писателя, переводчика.

Юрий Вронский. Фотография

Сайт «Век перевода» сообщает: «Слава к Вронскому пришла с двух сторон: “просто так” — как почти ко всем много и долго занимавшимся поэтическим переводом поэтам, притом как к скандинависту, которых в Москве намного меньше, чем в Питере, а другая слава — от любителей научной фантастики, — их была в 60-70-е в СССР не одна сотня тысяч. Дело в том, что стихотворение Байрона оказалось вставлено в один из рассказов Рэя Брэдбери в его знаменитых “Марсианских хрониках”… <…> Вставные переводы редко продолжают существование “вне” того произведения, где использованы, не припоминается ни единого случая, когда такой перевод стал бы классикой жанра — кроме приводимого ниже стихотворения Байрона в переводе Вронского. Ещё в самом начале 70-х годов Бахыт Кенжеев сказал составителю этой антологии: “Это лучше, чем оригинал”».

    Не бродить уж нам ночами,
    Хоть душа любви полна,
    И по-прежнему лучами
    Серебрит простор луна.

    Меч сотрёт железо ножен,
    И душа источит грудь,
    Вечный пламень невозможен,
    Сердцу нужно отдохнуть.

    Пусть влюблёнными лучами
    Месяц тянется к земле,
    Не бродить уж нам ночами
    В серебристой лунной мгле.

Лучше или не лучше — не возьмёмся судить, но если строчки перевода так западают в душу, что хочется повторять их «про себя» снова и снова, значит мы имеем дело с подлинной поэзией.
Самим Юрием Вронским написано не так уж много, однако среди его книг совсем нет конъюнктурных. Есть отличные стихи собственного сочинения, блистательные переводы с польского, румынского, норвежского, датского, исторические баллады, сборник рассказов о древнем Новгороде «Терем Юрия Онцифоровича», повесть «Юрьевская прорубь» и, наконец, снискавшая особую любовь читателей историческая книжка «Необычайные приключения Кукши из Домовичей».
Обложка книги Ю.Вронского «Необычайные приключения Кукши из Домовичей». Худож. Г.Калиновский Вот лишь несколько отзывов, почерпнутых из Интернета:
«Читал в детстве, помню до сих пор — значит очень хорошая книга… Только надо учитывать одно обстоятельство — мне (в детстве) она показалась довольно жестокой: младенцы на копьях, рабы и т.п.» (Старый Ворчун).
«В детстве эта книга произвела на меня огромное впечатление. <…> Советую всем прочитать» (Ирина).
«Хорошая детская книжка. Много мелких подробностей, но при этом не затянутых. Поначалу читать непривычно из-за того, что предложения построены в настоящем времени (в большинстве книг в прошедшем), но быстро втягиваешься» (Катя).
«Читал в десятилетнем возрасте, 25 лет назад, перечитывал и помню до сих пор. Прекрасная детская книга. Отличное сочетание познавательности и увлекательности, особенно для тех, кто неравнодушен к истории и приключениям» (Сергей).

Подробнее о повести Юрия Вронского «Необычайные приключения Кукши из Домовичей» см.: Чтение для души: Исторические романы и повести: Вронский Ю.П. Необычайные приключения Кукши из Домовичей


23 июля — 215 лет со дня рождения Петра Андреевича ВЯЗЕМСКОГО (1792-1878), русского поэта, литературного критика.

    Судьба свои дары явить желала в нём,
    В счастливом баловне соединив ошибкой
    Богатство, знатный род с возвышенным умом
    И простодушие с язвительной улыбкой.

А.С.Пушкин. К портрету Вяземского

Обложка книги П.Вяземского «Дорожная дума». Худож. В.Горячева

Пётр Андреевич Вяземский прожил на редкость долгую жизнь — восемьдесят шесть лет: «Я пережил и многое, и многих», — писал он с грустью. Среди того, что было им создано, по словам Виктора Афанасьева, «немало мимолётного и просто незначительного, но книга избранных стихотворений неизбежно и закономерно ставит его на место вблизи Пушкина, которого он пережил более чем на сорок лет, и среди поэтов пушкинской плеяды, включающей имена Баратынского, Дельвига, Давыдова, Языкова и других замечательных русских стихотворцев».
А вот занятный фрагмент из книги Анатолия Мариенгофа «Это вам, потомки!»: «Позвонил художник Владимир Лебедев:
— Знаете, Толя, я до сих пор некоторые ваши стихи наизусть помню. Вы, конечно, не Пушкин, но… Вяземский.
Я не очень обиделся, потому что и Вяземских-то у нас не так много».

Отрывок из поэмы П.А.Вяземского «Самовар» см.: Путешествие во времени: Русский самовар и английский чайник, век XIX


23 июля — 65 лет со дня рождения Светланы Владимировны ЯГУПОВОЙ (р. 1942), русской писательницы, журналистки.

Обложка книги С.Ягуповой «Феникс». Худож. В.Агафонов

Симферопольская писательница Светлана Ягупова — автор фантастического романа «Феникс», повестей «Второе лицо», «Твой образ», «Берегиня», «Мутанты Асинтона», «В горелом лесу» и других. Адресованная детской аудитории повесть-фантазия Светланы Владимировны «Зелёный дельфин» (Симферополь: Таврия, 1977) заставляет вспомнить роман-сказку Юрия Олеши «Три толстяка». По словам критика Всеволода Ревича, «сходство подчёркнуто ещё тем обстоятельством, что положительные герои С.Ягуповой тоже связаны с цирком…» События разворачиваются в вымышленной стране Сондарии, которая представляет собой довольно смелую для 1970-х годов аллюзию на тоталитаризм. «Многие детали придуманы неплохо — и запрещённое море, вырастающее до некоторого символа, и герои книг, воплощённые в живых людей, и вещи, хранящие голоса тех, кто их делал…» (В.Ревич).


24 июля — 205 лет со дня рождения Александра ДЮМА (отца) (1802-1870), французского писателя.

Александр Дюма в арабской одежде

«В наш век никто не пользовался такой популярностью, как Александр Дюма, — писал его великий современник и соотечественник Виктор Гюго, — его успех — больше чем успех — это триумф. Его слава гремит подобно трубным звукам фанфар. Александр Дюма — имя не только французское, но и европейское; более того — это имя мировое». И ещё: «Александр Дюма — один из тех людей, кого можно назвать сеятелями цивилизации. Александр Дюма пленяет, очаровывает, увлекает, забавляет, поучает. Все его столь многочисленные произведения, такие разные и живые, такие прелестные и сильные, излучают своеобразный свет, присущий Франции».
В России слава автора «Трёх мушкетёров» и «Графа Монте-Кристо» оказалась не менее громкой. Вот слова Ил. М.Лелуара к роману А.Дюма «Три мушкетёра»Александра Ивановича Куприна: «Удивительное явление: Дюма и до сих пор считается у положительных людей и у серьёзных литераторов легкомысленным, бульварным писателем, о котором можно говорить лишь с немного пренебрежительной, немного снисходительной улыбкой, а между тем его романы, несмотря на почти столетний возраст, живут, вопреки законам времени и забвения, с прежней неувядаемой силой и с прежним добрым очарованием, как сказки Андерсена, как «Хижина дяди Тома», и ещё многим, многим дадут в будущем тихие и светлые минуты».
Прошло ещё сто лет, а ситуация почти не изменилась. Справедливо сказано: никто не читал все его книги, но все читали Дюма. Только на нашем сайте это славное имя встречается не один десяток раз и по самым разнообразным поводам. Назовём лишь некоторые из них:

О жизни и творчестве Александра Дюма см.: О писателях: Дюма Александр (отец)
О трилогии А.Дюма «Три мушкетёра», «Двадцать лет спустя» и «Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя» см.: Чтение для души: Приключения: Дюма А. Три мушкетёра; Двадцать лет спустя; Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя
О романе А.Дюма «Учитель фехтования» см.: Чтение для души: Исторические романы и повести: Дюма А. Учитель фехтования
Об издании «Трёх мушкетёров» А.Дюма с иллюстрациями М.Лелуара см.: Подробно: Возвращение мушкетёров
О книге Ж.-К.Птифиса «Истинный д’Артаньян» см.: Коротко: Птифис Ж.-К. Истинный д’Артаньян
Отрывок из романа А.Дюма «Три мушкетёра» см.: Путешествие во времени: Как одевались в старину: Король и королева. Франция, век XVII
Отрывок из романа А.Дюма «Шевалье д’Арманталь» см.: Путешествие во времени: Как одевались в старину: Бал-маскарад. Франция, 1718 г.


24 июля — 55 лет со дня рождения Александра Арнольдовича КОШКИНА (р. 1952), русского художника, иллюстратора детских книг.

Ил. А.Кошкина к сказочной повести А.Н.Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино»

Узнаёте этого мальчугана, задравшего к небу любопытный деревянный нос? Да, вы не ошиблись, перед вами не кто иной как Буратино. Те, кто привык к милому образу в исполнении Леонида Владимирского, были, вероятно, шокированы, когда увидели, что сотворил с их любимцем Александр Кошкин. Вместо привычного славного улыбающегося человечка, у него получилось тоненькое, хрупкое, какое-то инфернальное существо с огромными печальными глазами в длинных ресницах и совсем уже тонюсеньким длиннейшим носом. А всем известная Ил. А.Кошкина к сказочной повести С.Михалкова «Сон с продолжением»сказка Алексея Толстого, переосмысленная талантливым иллюстратором, приобрела дополнительную глубину, неожиданную таинственность и даже некоторую сюрреалистичность.
Конечно, картинки, которые вы видите, подобраны тенденциозно. Едва ли Александра Кошкина можно назвать «мрачным» художником. Просто почему-то кажется, что летучие мыши и всякие прочие «потусторонние» создания ему как-то особенно удаются.
Несмотря на педагогическую работу, которой приходится уделять много времени, Александр Арнольдович по-прежнему не оставляет любимого дела — иллюстрирования книг. В нынешнем году оформленная им «Алиса» Льюиса Кэрролла выдвинута на соискание Международного Почётного Диплома им. Х.К.Андерсена.

Подробнее об Александре Кошкине см.: О художниках: Вернисаж: Кошкин Александр Арнольдович


26 июля — 110 лет со дня рождения Пола (Уильяма) ГЭЛЛИКО (1897-1976), американского писателя.

Ил. А.Коротича к сказочной повести П.Гэллико «Томасина»

Очевидно, Пол Гэллико был большим и добрым другом кошачьего племени. Иначе стал бы человек в здравом уме и трезвой памяти держать у себя — сколько-сколько? — двадцать три кошки?! Да, всего-навсего двадцать три. (Это если не считать большого датского дога, но кто считает собак?)
Зато теперь у нас нет ни малейших сомнений: именно пушистые и мяукающие питомцы вдохновили Гэллико на создание его «кошачьих историй», которые прославили писателя на весь мир. Вначале была издана история кошки Дженни Макмурр (повесть «Дженни»), жившей под девизом: «Когда тебе трудно — мойся!». Потом знаменитая «Томасина» — повесть о рыжей «кошке, которая думала, что была богиней». Спустя некоторое время вышел в свет переведённый «с кошачьего» «сборник советов и наставлений для бездомных котят и бродячих кошек» «Беззвучное мяу». И наконец, на прилавках книжных магазинов появилась менее известная у нас книжка «Manxmouse» («Мышь с острова Мэн, или Мышь, которая не знала страха»), рассказывающая о том, как ожившая игрушечная мышка оказалась достойной дружбы… кого бы вы думали?.. ну разумеется, кота!

О книге Пола Гэллико «Беззвучное мяу» см.: Подробно: Эликсир Гэллико и Чтение для души: Книги о животных: Гэллико П. Беззвучное мяу
О повести «Томасина» см.: Чтение для души: Книги о животных: Гэллико П. Томасина


28 июля — 185 лет со дня рождения Аполлона Александровича ГРИГОРЬЕВА (1822-1864), русского поэта, литературного критика.

Аполлон Григорьев. Портрет

Из письма Я.П.Полонского А.Н.Островскому: «Я знал Григорьева как идеально благонравного и послушного мальчика, в студенческой форме, боящегося вернуться домой позднее 9 часов вечера, и знал его как забулдыгу. Помню Григорьева, проповедующего поклонение русскому кнуту — и поющего со студентами песню, им положенную на музыку: “Долго нас помещики душили, становые били!” Помню его не верующим ни в бога, ни в чёрта — и в церкви на коленях молящегося до кровавого пота. Помню его как скептика и как мистика, помню его своим другом и своим врагом. <…>
…Григорьев как личность, право, достоин кисти великого художника. К тому же это был чисто русский по своей природе, — какой-то стихийный мыслитель, не возможный ни в одном западном государстве».
Популярными «цыганскими» романсами, а, в сущности, народными песнями стали два стихотворения Аполлона Григорьева: «О, говори хоть ты со мной, / Подруга семиструнная! / Душа полна такой тоской, / А ночь такая лунная!» и «Цыганская венгерка» — «Две гитары, зазвенев, / Жалобно заныли… / С детства памятный напев, / Старый друг мой — ты ли?»



Ведущий календаря —

© Идея и содержание, РГДБ
Тех. поддержка: РЖ, vc@russ.ru
Победитель конкурса Rambler's Top100 Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru